UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

Jun 15

Roland Garros 2015

For those of you who follow tennis, the French Open (known in French as Roland-Garros), just concluded with a pretty major upset in the men’s final: the Swiss Stan Wawrinka beat out No.1 player Novak Djokovic. In the women’s finals, the amazing Serena Williams won for her 20th Grand Slam singles title.

Roland-Garros is often called one of the hardest tennis tournaments in the world, particularly because of the difficulty of playing on its clay surface.

Cle France Tennis blog

The tournament is held at the Stade Roland-Garros, which is nestled just south of Paris’ famous Bois de Boulogne. Also located on the 21-acre complex is the Tenniseum, a fun and interactive museum about the history of tennis.

The stadium and the tournament are named after Roland Garros, a French pilot who was killed in battle in 1918. But before becoming known as a combat aviator, Garros was known for being the first to cross the Mediterranean Sea with a monoplane in 1913. The current stadium was opened in 1928 and the French Open has been held there every year since.

Do you want to start following the French Open? Or perhaps your future trip to France will include playing at the famed stadium? Here is some vocabulary you’ll need to get started:

Le tennis — tennis

le jouer de tennis — tennis player

le serveur — the server

le service — the serve

le filet — the net

le court de terre battue — clay court

la raquette — the racket

un juge de ligne — a line judge

le ramasseur des balles — the “ball boy”

la balle  — the ball

l’égalité — tie/deuce

la faute - fault

l’as — ace

And for scoring:

*Love (o) = zéro (“Love” in English, meaning zero points in tennis, actually comes from the French word for “egg,” l’oeuf)

15 = quinze

15 all = quinze-à

30 = trente

30 all = trente-à

40 = quarante

deuce (40 all)= égalité

ad-in = avantage serveur

ad-out = avantage dehors

game, set, and match = jeu, set, et match

Happy playing! Bon jeu!

We like to keep you up to date with little stories and events like this one especially if you are thinking of moveing to France full time.

You will find a wide range of French properties currently available for sale on this website. However, if you do not see anything to your liking, you may be interested in our FREE Property Finder Service.

We hope you enjoy browsing through these pages. Please feel free to contact us to discuss your search, or indeed for any further information you may require.

NO HIDDEN FEES: The price you pay is the same as anyone walking through the door of the agency, same as the price paid by the French buyer.

All quoted prices are INCLUSIVE OF AGENCY FEES (FAI): with Notaire’s fees (around 7/8%) to be added.

OUR AGENTS: are all registered and insured in France, or they are holders of the 'carte professionnelle' as required by French law.

So when you buy through Clé France: you have the benefit of a bi-lingual support team & can be confident that you are paying no more than the standard commission rates you would pay anyway.

CONTACT US: to discuss your search for property in France, or indeed for any further information you may require on French property sales.

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 3830
Jun 3

Hallo? Using French on the Phone

All of our French estate agents speak English, some better than others, but you will have no trouble being understood when on a viewing trip with us in France and if you do struggle with the detail we are always a phone call or emil away for full bi-lingual support.

We thought a few goo French phrases to use on the phone may be a good idea to blog about and you may even benefit from these once you have bought your house in France with Cle France the French Property Network.

Many years ago one of my biggest fears when living in France was speaking on the phone. I was worried about getting phone calls at the office where I worked, scared to call my landlord if anything wasn’t working properly, and even petrified of receiving a call from someone who had dialed the wrong number.

For some reason, speaking in a foreign language over the phone just seems so much trickier; the person on the other end of the line can be difficult to hear and you can’t rely on facial expressions or hand gestures to interpret. It feels like speaking in a total vacuum.

Talking French on the phone

I’ll never forget one of the most embarrassing conversations I’ve had: While at work, someone called and asked to speak to my boss. Looking at my phone, I could see that she was already speaking on a different line. I told the caller: “Madame D. est en ligne, mais elle vous rappellera” (Madame D. is on the other line, but she will call you back). But the caller couldn’t understand my English accent. “Quoi?” he responded. “Madame D. est à Nîmes?” No, I tried to explain.

But, no matter how hard I tried to explain, the caller couldn’t understand me and both of us hung up frustrated. The next day, my boss came by my office. “J’ai parlé avec X,” she said. “Pourquoi avez-vous dit que j’étais à Nîmes?” (I spoke with X. Why did you tell say that I was in Nîmes?)

Most people who have spent time abroad and tried to speak a different language have had experiences like this. And, while it seemed like the worst thing that could have happened to me at the time, I now tell the story for levity.

At the time, I wished that I had a standard phrase that I could have used to alleviate the misunderstanding. I could have tried to say, for example, “Madame D. est dans son bureau, mais elle est occupée en ce moment. Elle vous rappellera.” (Madame D. is in her office, but she is busy right now. She will call you back.) But, as I panicked, I couldn’t think of anything else to say but the phrase that had gotten me in trouble in the first place.

Here are some useful phrases to make your experience talking in French on the phone easier. I suggest memorizing them and practicing saying them aloud so that, when the phone rings, you’ll be prepared to speak like a pro.

Je dois passer un coup de fil. I have to call someone.

Je fais le numéro. I’m dialing the number.

Est-ce que je peux parler à Madame/Monsieur X, s’il vous plaît? Could I speak to Madame/Monsieur X, please?

J’essaie de joindre Madame/Monsieur X. I’m trying to reach Madame/Monsieur X.

C’est Elizabeth à l’appareil. Est-ce que Madame/Monsieur X est là, s’il vous plaît? This is Elizabeth. Is Madame/Monsieur X there, please?

Merci, je rappellerai plus tard. Thank you, I’ll call back later.

Est-ce que je pourrais laisser un message? Could I leave a message?

Âllo oui? J’écoute. Hello? I’m listening.

C’est de la part de qui? Who is speaking?

Je vous la/le passe. I’ll put you through to her/him.

Un moment, s’il vous plaît. Ne quittez pas. One moment, please. Don’t hang up.

Voulez-vous laisser un message? Would you like to leave a message?

And, in the case of error, which I dreaded while living in France, you might find the following phrases useful:

Vous avez trompé de numéro. You have the wrong number.

J’ai dû faire un mauvais numéro. I must have dialed the wrong number.

La ligne est mauvaise. The line/connection is bad.

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 3716
May 11

Top French Baby Names

Following the birth and naming of the new Princess Charlotte I thought we could have a look at the most popular French baby names and how the have changed over the years.!

How many typical French names can you list off the top of your head? I’m sure there are some Jean-Pauls, Michels, Brigittes, and, of course, some Pierres in your lists, but I can assure that these names aren’t all that common anymore.

Have you ever met a French Kévin? Jessica? I remember the first time I studied in France, my school sent a driver to pick me and another girl up from la gare (the train station). Son prénom (his name)? Franck! I remember thinking, “c’est pas très français, ça…” (that’s not very French…). Well, he wouldn’t be the last French Franck I’d ever meet.

Baby names are quite often inspired by pop culture. Think of the Twilight craze – how many baby girls named Bella popped up? Check out the huge spike of baby Bellas in 2009-2010.

The same can be said for Kévin. The name was barely known in France in the 1980s, but when Danse avec les loups (Dances with Wolves), starring Kevin Costner, was released in 1990, a Frenchified version of the name with an aigu accent over the E found a huge spike in popularity. In 1991, 14,087 boys in France were named Kévin. The name stayed in the top 20 Boys names for 9 years.

Cle France French Baby Names

Image courtesy of Drôle de Mums

Below I’ve listed the Top 10 Baby Names from 1990-2010 in 5-year increments. Can you think of why certain names below suddenly became so trendy?

1990: garçon - fille

1 Kévin Élodie

2 Thomas Laura

3 Julien Julie

4 Nicolas Marine

5 Alexandre Marie

6 Jérémy Marion

7 Anthony Pauline

8 Maxime Aurélie

9 Romain Camille

10 Guillaume Mélanie

1995: garçon - fille

1 Nicolas Manon

2 Alexandre Marie

3 Thomas Laura

4 Kévin Camille

5 Maxime Marine

6 Quentin Pauline

7 Julien Léa

8 Dylan Marion

9 Antoine Anaïs

10 Florian Julie

2000: garçon - fille

1 Thomas Léa

2 Lucas Manon

3 Théo Camille

4 Hugo Chloé

5 Maxime Emma

6 Nicolas Marie

7 Quentin Océane

8 Alexandre Sarah

9 Antoine Laura

10 Clément Mathlide

2005: garçon - fille

1 Enzo Emma

2 Lucas Léa

3 Mathis Clara

4 Thomas Manon

5 Théo Chloé

6 Hugo Camille

7 Nathan Inès

8 Tom Sarah

9 Clément Jade

10 Maxime Lucie

2010: garçon - fille

1 Nathan Emma

2 Lucas Léa

3 Enzo Chloé

4 Léo Manon

5 Louis Inès

6 Hugo Lola

7 Gabriel Jade

8 Ethan Camille

9 Mathis Sarah

10 Jules Louise

Selon (according to) the book l’Officiel des Prénoms , considered to be “the Bible” when it comes to baby names, these names will probably be the most popular in 2015.

Voilà le palmarès (here’s the prize list):

2015: garçon - fille

1 Nathan Emma

2 Lucas Lola

3 Léo Chloé

4 Gabriel Inès

5 Timéo Léa

6 Enzo Manon

7 Louis Jade

8 Raphaël Louise

9 Arthur Léna

10 Hugo Lina

So, what are some of your favorite French names?

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 6097
May 11

Some French words to learn for Le Jardinage

I can’t resist: This week blossoms bloomed in my garden as the weather finally begins to warm up.

So I’m dedicating this post to the lovely flowers I see outside of my window, the dogwoods, tulips, bluebells, magnolias, and pansies that make me want to step outside of my dark office and enjoy this spring weather.

Alors, vous voulez faire du jardinage? Il y a quelques conseils en jardinage qu’il faut suivre, le plus important, bien sûr, c’est de se rappeler que les plantes ont besoin de trois choses primaires: du sol, du soleil, et de l’eau. C’est tout. Le reste, c’est la cerise sur le gâteau!

French Garden of Cle France

Courtsey of hardworkinghippy at Flickr.com

Voici quelques mots en français qui peuvent être utiles si jamais vous faites un jardin en France (et pourquoi pas!):

le jardin — garden

le potager — vegetable garden

le parterre — flowerbed

les plantes — plants

la terre — topsoil

le sol — soil

la plante vivace — perennial plant

bisannuel/annuel — biannual/annual

l’arbre — tree

les mauvaises herbes — weeds

la plante en pot — potted plant

l’herbe — grass

l’arbuste à fleurs — flowering bush

les outils de jardin — gardening tools

le balai à gazon — lawn rake

la houe — hoe

la bêche — spade

le râteau — rake

la brouette — wheelbarrow

la tondeuse — lawnmower

le terreau — compost

l’arrosoir — watering can

l’herbicide — weedkiller

l’engrais — fertilizer

cueillir — to pick

récolter — to harvest

désherber — to weed

arroser — to water

tailler — to trim

semer — to sow

tondre — to mow (this can mean to clip hair, as well, but in this case it means to mow the lawn)

pailler — to mulch

Alors, je vais utiliser ce vocabulaire à faire un petit texte en français:

Si l’on veut faire un jardin, il faut d’abord acheter quelques besoins, surtout les outils de jardinage. Il faut avoir au moins une bêche, une houe, et un arrosoir. Il faut peut-être acheter de l’engrais et de l’herbicide aussi pour tuer les mauvaises herbes. Après avoir semer les graines, il faut arroser le jardin et mettre de la paille. Quelques semaines après tout ce travail, les plantes seront prêtes à être cueillies!

Now it’s your turn: Can you write up a simple paragraph from the gardening vocabulary listed above?

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 2922
Apr 23

Just Add Water – Le Pastis

Au Sud de la France (In the South of France) there is a famous drink that isn’t wine. It often brings up thoughts of the Mediterranean sun for les Français. C’est le pastis! Un apéritif à base de réglisse parfumé à l’anis (an anise flavored licorice based apératif, or pre-dinner drink).

Cle France Ricard

Photo by cyclonebill on Flickr.

The name pastis vient d’un mot provençal (comes from a provençal word), and means mixture. En fait, il faut ajouter de l’eau (in fact, you have to add water) to le pastis if you want to create the potent mixture.

When I first tried la boisson alcoolisée (the alcoholic drink) I knew to regarder dans les yeux (look into the eyes) when toasting, but I still had a lot to learn about le pastis. Not knowing that you have to ajouter de l’eau (add water), I poured myself du pastis sans eau (without water) and after one sip I had to spit it out.

The strong taste was too much for mes papilles (my taste buds). I went in to try another sip, thinking it’s just une question d’habitude (a matter of habit). Malheureusement, ce n’était pas le cas (unfortunately, that wasn’t the case). Je pensais que le pastis n’était pas mon truc (I thought that pastis wasn’t my thing).

Then one day mes amis français m’ont invité au bar (my French friends invited me out to a bar) and asked me a question:

Alex, tu veux du pastis?

Alex, do you want some pastis?

I quickly told them ma histoire d’épouvante (my horror story), which was met with a round of laughter. Mon ami looked at me and said:

Il faut ajouter de l’eau!

You have to add water!

I was still sceptic, but I wanted to go in with an open mind. Surprisingly, il m’a plu (I liked it)!

health insurance

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages. 

Add CommentViews: 3376

Follow Us for the Latest Info

Cle France You Tube Cle France Instagram Cle France Blue Sky Social Cle France Facebook

Quick Search

Minimum Beds/Baths

Price Range

Land in sq metres (1 acre = 4000M2)

Join the Mailing List

Select subscriber list :

Property of the Week

Property of the Week
 
Main House and Guest Gite in Landscaped Gardens

Lovely Countryside Location

MNB06982 - Normandy

REDUCED to €1828,000 FAI