UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

Dec 19

The Dark Side of French Rudolph

You Know Dasher, and Dancer, and Prancer etc. But....

Do you know about the Dark Side of the French Rudolph?

Ah, it’s December, and baby, it’s cold outside! Don’t be a grinch about the weather, though. Even if Jack Frost is nipping at your nose, tis the season to be jolly!

Whether you’re in church listening to yuletide carols being sung by a choir or at home decking your halls with boughs of holly, this time of year is often a magical season for many. Memories from childhood come rushing back with something as simple as a smell or a movie. There’s a lot history in every family’s Christmas, and although mine never really sang Christmas carols, I’ve always been a big fan of the music (d’où [hence] the really horrible puns at the beginning of this article).

The French Rudolf

Reading a translation of something you’re already familiar with can benefit your foreign language acquisition and how studying the similarities and differences can bring a new dimension to a text. Even something as simple as a name change can make you consider a new aspect of the character.

L’onomastique (onomastics), the study of the origins and usage of names, should be considered in every literary analysis. Let’s take Perdita from 101 Dalmatians as an example. Her name derives from the Latin perdere, (soit en français perdre or in French, perdre) meaning lost. Perdita itself means “lost one — a very fitting name for the story. Mersault from Albert Camus’s L’étranger has a name that would have more significance for a French speaker than an English speaker*. There have been many papers that study Mersault’s name in relation to his actions in the book. Meurt sot (die stupid), pronounced the same, is often presented as an analysis of the character’s name.

* Same goes for the title, too, actually. L’étranger in French already has un double sens (two meanings) — in English the word can be translated back as stranger or foreigner. Reading a translation of this won’t allow you to understand its full significance.

This is all super interesting, Josh, but what does it have to do with Christmas? Sorry, got a little carried away!  In 1823, a poem intitulé (called) “A Visit from Saint Nicholas” was published anonymously before being attributed to Clement Clarke Moore in 1837. Maybe you don’t know it by that title, but I’m sure if I give you the first line, you can complete it: ’Twas the night before Christmas…

It’s through this poem that Santa’s reindeer were all named for the first time. When the poem was translated, the reindeer’s names were also translated. Some were translated directly while others had brand new names attributed to them.

Want to delve deeper?

Look up all the reindeer’s attributes (for example, one of them is the strongest) and the meaning of their French names...

Tornade (Dasher) 

Danseur (Dancer) 

Furie (Prancer) 

Fringant (Vixen) 

Comète (Comet) 

Cupidon (Cupid) 

Tonnerre (Donder) 

Éclair (Blitzen)

Well, there’s 8, but we’re missing “the most famous reindeer of all.”

Where is Rudolph, and when did he come into play?

Rudolph made his first appearance in 1939 in a short book written by Robert L. May. The song was adapted to song 10 years later by May’s brother-in-law. It was recorded by Gene Autry and hit #1 on the Billboard pop singles in December 1949. We all know the story… Poor little Rudolph was picked on by reindeer bullies until one Christmas Eve when Santa noticed him and his bright nose and asked him to guide his sleigh. Now a hero, all of Rudolph’s little haters became fans and “shouted out with glee.” A cute story.

Unless you know the French version. Then you’ll be surprised to learn just why Rudolph’s nose was red. And that it wasn’t Santa who discovered him. And you have to see happened before he could guide the sleigh. Anyway, here is the song!

Quand la neige recouvre la verte Finlande 

When snow covers green Finland 

Et que les rennes traversent la lande 

And reindeer cross the heath 

Le vent dans la nuit 

The night wind 

Au troupeau parle encore de lui 

Still talks about him

 

On l’appelait Nez Rouge 

They called him Red Nose 

Ah comme il était mignon 

Oh, he was so cute 

Le pettit renne au nez rouge 

The little red-nosed reindeer 

Rouge comme un lumignon 

Red like a light

 

Son petit nez faisait rire 

His little nose made people laugh 

Chacun s’en moquait beaucoup 

Everyone made fun of it 

On allait jusqu’à dire 

They even said 

Qu’il aimait boire un petit coup 

That he liked to drink a little

 

Une fée qui l’entendit 

A fairy that heard him 

Pleurer dans le noir 

Crying in the darkness 

Pour le consoler 

To console him 

Lui dit : 

Told him: 

“Viens au paradis ce soir” 

Come to Heaven tonight

 

Comme un ange Nez Rouge 

Like a red-nosed angel 

Tu conduiras dans le ciel 

You’ll drive in the sky 

Avec ton p’tit nez rouge 

With your little red nose 

Le chariot du Père Noël 

Santa’s sleigh

 

Quand ses frères le virent d’allure aussi leste 

When his brothers saw him with such supple style 

Suivre très digne les routes célestes 

Following the celestial routes with dignity 

Devant ses ébats 

Before his frolicking 

Plus d’un renne resta baba 

More than one reindeer was shocked 

 

On l’appelait Nez Rouge 

They called him Red Nose 

Ah comme il était mignon 

Oh, he was so cute 

Le p’tit renne au nez rouge 

The little red-nosed reindeer 

Rouge comme un lumignon 

Red like a light

 

Maintenant qu’il entraîne 

Now that he’s guiding 

Son char à travers les cieux 

His sleigh across the skies 

C’est lui le roi des rennes 

He is the King of Reindeer 

Et son nez fait des envieux 

And his nose makes others jealous

 

Vous fillettes et garçons 

You, little boys and girls 

Pour la grande nuit 

For the big night 

Si vous savez vos leçons 

If you know your lessons 

Dès que sonnera minuit 

When midnight tolls

 

Ce petit point qui bouge 

The little dot that moves 

Ainsi qu’une étoile dans le ciel 

Like a far away star 

C’est le nez de Nez Rouge 

It’s Red Nose’s nose 

Annonçant le Père Noël (x2) 

Announcing Santa Claus

…what? So Rudolph’s nose was red because he would drink? Where did this fairy come from? And he had to go to Heaven before guiding the sleigh? Don’t you have to die first to go there? So many questions…

What do you think of the French version of Rudolph?

Just how do the French celebrate Christmas where you live or visit?

Cle Mortgages

Blog submitted by: David at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 6464
Nov 11

The Various Stage of French Schools

Je viens de revenir en France (I just came back to France), which means I’ve been dealing with le décalage horaire (the time difference). All the confusion of living in abroad in another language has come rushing back, and brought up one very funny interaction. 

French Schooling

Talking with un ami (a friend), I wanted to tell them about something that happened during my time as an undergraduate student.

I started the sentence with,

“Quand j’étais au collège….” 

When I was in middle school….

And proceeded to talk about university level classes. The confusion on la visage de mon ami (my friend’s face) made me realize I’d made an all too common mistake. Le collège (middle school) and college are very different things in French and in English.

It lead to an even more confusing conversation about le système d’education français (the French education system). After a long conversation and many explanations I still wasn’t quite sure whether fifth grade was the same as en cinquième.

Une fois à la maison (once I was home), I looked up just how each classe (grade) is said in French and found an article here on Transparent Language explaining the differences. I then understood why I had trouble understanding mon ami.

The naming convention is very different and the differences can look scary when they’re written out.

French school years

“EducationFr” by Thomas Steiner. Licensed under CC BY-SA 2.5 via Commons.

The important things to remember are that the general ideas of elementary, middle, and high school exist, they’re just said very differently. 

L’école primaire (elementary school) lasts for 5 years, with kindergarten being a part of nursery school in France, le collège (middle school) lasts for 4 years and starts en sixième (sixth grade), and le lycée (high school) is 3 years long.

Remembering these basic steps will make understanding your French friend’s enfance (childhood) much easier!

Cle France LOGO

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 5143
Nov 11

House for Sale in Brittany

A FANTASTIC OPPORTUNITY TO ACQUIRE this is a delightful detached house, a French Countryside Longere style property in a quiet rural hamlet situated between La Trinite-Porhoet and Meneac but actually in the commune of Mohon.

Here is a nice bit of background to this beautiful property in the words of the owner...

" Having arrived in Morbihan, Brittany for a friends anniversary party, we decided to check out the local property market. It was love at first sight when we first came upon our house, it was nestling within its own private enclosed garden, in a tranquil hamlet surrounded by beautiful countryside; what more could anyone want !

It was also a perfectly safe environment for our animals "Birman Cats" that we used to breed and exhibit in the UK, a hobby we wanted to continue, not to mention 2 Standard poodles. 

We have the close proximity of all local amienities, with easy access to airports, Ferries, motorways, to explore "La Belle France"  

Through our friends and neighbours we were introduced to the French way of life, it is rather laid back, always making new friends especially when joining French Classes, a good way to intergrate, we also made many French friends at Cat exhibitions, although we no longer exhibit now, but keep in touch.

There is always help on hand with the Local Marie with all local activities.

Our home was completely renovated, taking 18 months with the help of a French architect and artisans, it now has a charm all of its own, and will not disappoint anyone who walks through its doors, or enters the beautiful, tranquil garden, with its various fruit trees and veg garden, it is a delight and privilege to be living here, you need never be alone."

Now the house is for sale and we would be delighted to show you it anytime. 

CLS00391 for sale for 189,300 euros FAI.

Property for sale in brittany

GROUND FLOOR: Your first impressions of this house are fabulous, on entering the tiled entrance and hallway you quickly get a sense of character and quality, which continues as it leads to an open plan dining kitchen area with beamed ceiling and a Godin wood-burner which can be backed up with oil fuelled central heating in the winter if needed. The kitchen is fully fitted with integrated units ie. dishwasher, cooking hob, oven and cupboards. 

kitchen of house for sale in france

From Kitchen there is a a dry larder for storage of foodstuffs and a doorway to a cellar, wine cellar, and out to a conservatory which you can see from kitchen window. 

Along the lower hallway there are 2 double bedrooms, both with parquet flooring. There is also a shower room, wash hand basin and a separate WC. 

FIRST FLOOR: bespoke oak staircase which leads to a magnificent master-suite of lounge, bedroom and en-suite bathroom. This area has been beautifully renovated by local artisans but retaining original beams and features, double glazed windows and wooden flooring throughout. The en-suite bathroom is tiled and has bath with a shower head tap, wash hand basin, WC and velux window. The master bedroom also has a dressing room which is extremely practical.

At the rear of the house is a summer kitchen with utility area for washing machine etc. 

OUTSIDE: Garage, hangar with workshop, and large vegetable plot and land of 2879m². The plot also has an irrigation system and is nicely enclosed making it a safe garden for children and dogs. 

garden of house for sale in france

There are also kennel/cattery in the garden if needed and can also be used for keeping chickens. The kennel/cattery has heating and lighting installed - I may move in there myself! 

There are also apples, cherries, plum, figs and kiwi fruits in the garden. 

IN SHORT: A delightful property which has an up-to-date septic tank and in a quiet rural hamlet with open farmland at the rear. 

Just 20 mins away is the main town of Ploermel with its excellent array of supermarkets and shops. The medieval town of of Josselin has the Nantes Brest canal running through it and is ideal for fishing, cycling, boating, canoeing, and walking. The airports of Dinard and Rennes are about an hours drive away. St Malo is about an hour and half drive away.

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France. 

Add CommentViews: 3406
Nov 4

Follow your heart and make the move

Email from client on 3rd November 2015

Evening David,

Well since I last "spoke to you back in January - our lives have completely changed. From April until August things were manic and the way it worked, the office closed where I worked at the end of July and we sold our house in the UK  on the 31st July too!! All very crazy but exciting too. We were homeless in the UK for 2 days, so had to rough it in a hotel then we came over on the 3rd August full time. We had hired a van mid July and brought over the bulk of the furniture, brought more with us when we came over and the last few bits are in a storage unit for now in the UK.

Mixing in with French neighbours - 

We have now been here three months and we are loving every minute. We are getting on well with our French neighbours and have had aperitifs or coffee with them and returned the favour. It is helping our French immensely and we love the fact it is all French - we are in France and want to speak French and the people really do warm to you. Every Wednesday we have a lady who comes round in a van with bread, and various other epicerie items and I meet my elderly neighbour at the van and get the kiss on each cheek.

Learning French -

We do our research and find things out for ourselves, which has sometimes been much easier than others have implied - proof of this was getting our phone line and Internet sorted at SFR, all done in french with the assistant and we took all the necessary documents as I checked it out online first - we were in, sorted and leaving within 15  minutes.

We are taking french lessons at the local AIKB with a lovely french lady and we are amazed how many people we have met don't make the effort to improve their french or make the effort to chat with their french neighbours.

Dont spend the rest of your life saying "what if" -

Anyway, life is good and we seem to have amazed friends and family by following our hearts and making the move. At the end of the day - you have to just do it, so we dont spend the rest of our lives saying "what if"

The next few months will hopefully see us sorting our carte vitale, registering for work and transferring our car and van over to French plates.

Hope everything is going well for you and Sharon.

Kind regards, Karen.

Karen bought a house in France with Cle France in the Cotes d'Armor department of the sunshine region of Brittany.

We arranged everything of course and made sur Karen was fully informed of the buying process right through to completion day in 2013 and beyond.

It is nice to keep in touch with our clients even more than 2 years later, it is that personal and professional service that makes everything worthwhile.

Thank you Cle France

Add CommentViews: 5298
Oct 28

Back To Le Futur in Version Française

Last week was le jour (the day) that Marty McFly went into the future, but with le voyage dans le temps (time-travel), being off by a week doesn’t matter too much. There’s still plenty of time to watch the movie in French!

The title of the film is une traduction littérale (a literal translation):

"Retour vers lé futur"

Back to the Future

Image by Alan Preciado / Mr. Pinkeyes on Flickr.

Le film (the movie) is just as iconic in France as it is in the US and the UK. All the talk about BI reminded me of one of the best ways to practice French.

Rather than watching les films en VO (movies in their original langauge, Version Originale), find les films en VF (movies dubbed in French, Version Française)! It’s bizarre watching un film en VF, because the lips don’t exaclty match the dialogue, but it’s easier to follow the story if you’re already familar with it and, more importantly, already know you like it.

Par exemple (for example), I watch Harry Potter films for hours to have a relaxing way to practice French when I’m too tired to sit down and study textbooks with all their grammar and vocabulary.

Even if you don’t like les films en VF, it’s worth trying to give yourself a new way to practice and a new way to appreciate your films préférés (favorite movies)!

Cle France LOGO

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 2568

Follow Us for the Latest Info

Cle France You Tube Cle France Instagram Cle France Blue Sky Social Cle France Facebook

Quick Search

Minimum Beds/Baths

Price Range

Land in sq metres (1 acre = 4000M2)

Join the Mailing List

Select subscriber list :

Property of the Week

Property of the Week
 
Main House and Guest Gite in Landscaped Gardens

Lovely Countryside Location

MNB06982 - Normandy

REDUCED to €1828,000 FAI