UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

Sep 30

Chasing The Sun

L’Heure D’Hiver - Standard time

Last week was l’équinoxe d’automne (the autumnal equinox) marking shorter days and colder weather. It also marks la saison des moissons (the harvest season) and many holidays across the world. However, there’s one tradition d’automne (autumn tradition) that is annoying for everyone involved.

Cle France

Photo by icolo J on Flickr

Now... for us in the UK it is very easy to manage the time changes and easy to remember by the phrase 'Spring forward / Fall back' [Fall being the Americanism for autumn] PLUS the time changes are on the same day in France and the UK, easy!

But if you live in other parts of the world it is not as easy as that, take America for example... 

En automne on gagne une heure (you gain an hour in autumn). The shifting clocks sont un casse-tête pour tout le monde (give everyone a headache) while people spend a week trying to wake up at a new time. Malheureusement, c’est encore plus compliqué (unfortunately it’s even more complicated) between France and the US.

I live in France, but mes parents habitent en Floride (my parents live in Florida). Normally, le décalage horaire est de six heures (there’s a six hour time difference) between France and the US East Coast, and heureusement (thankfully) that’s easy to figure out on a 24 hour clock.

There’s a period in autumn when the US falls back, but France still uses l’heure d’été (daylight-saving time) creating a 7 hour time difference between the two countries. Le décalage horaire (the time difference) lasts long enough to get used to before France falls back as well.

Le passage à l’heure d’hiver (the transition to standard time) happens on le dernier dimanche d’octobre (the last Sunday of October) in France and on le premier dimanche de novembre (the first Sunday of November) in (most) of the US. Having to figure out all these time changes is un casse-tête, and only gets worse when travel is involved.

Savings in France

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

For everything you need to know about French property visit www.clefrance.co.uk

Add CommentViews: 3165
Sep 16

Ever counted to one billion? in French!

We tend to deal in more 'normal' numbers at Cle France but we would be happy to have clients with a budget of say 'un billion' but what are these big numbers?

Les grands nombres (large numbers) are hard to understand in any language. The difference between one trillion and one billion seems so abstract that it’s impossible to conceptualise the huge quantities that are being referenced.

French numbers are already difficult at 70 and 80 et en plus (and what’s more) the punctuation for numbers is not the same as in English. Now add on to that the confusion of un billion not being the same number as one billion!

The technical description of why they’re different is that in English every number greater than a million gets a new name for every number that is a thousand times larger than the previous number. Mais en français (but in French), every number greater than a million gets a new name for every number that is a million times larger than the previous number.

Cle France Blogs

 Photo by Jorge Franganillo on Flickr.

After that confusing paragraph, I can already hear the shouting.

Je ne comprends pas ! 

I don’t understand!

To make things easier to understand, voici des exemples (here are some examples): 

One million 1,000,000 

One billion 1,000,000,000 (UK 1,000,000,000,000 and America 1,000,000,000)

One trillion 1,000,000,000,000 

One quadrillion 1,000,000,000,000,000

Un million 1 000 000 

Un milliard 1 000 000 000 

Un billion 1 000 000 000 000 

Un billiard 1 000 000 000 000 000

The French words un milliard et un billiard (one billion and one quadrillion) make these grands nombres a bit confusing. Ce qui est important (what’s important) is remembering that un milliard is not one million and un billion is not one billion.

Heuresement, there’s another way to express these large numbers if you get confused. Un milliard (one billion) can also be called mille millions (thousand millions), and un billiard can be mille billions. Keep all this in mind the next time you have to count les zéros of a large number!

As a challenge, try to count all the way to un milliard in French!

One chap who is very good with numbers is Ben, our Cle France dedicated currency expert.

Ben Amrany from FC Exchange follow this link or phone and ask for myself and quote "Cle France" on 020 7989 0000.

You may contact me directly using this form (click here) with your requirement and I will explain the options that are available to you in getting the best exchange rate.  

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

For everything you need to know about French property visit www.clefrance.co.uk

Add CommentViews: 5511
Sep 16

The Dog Days Are Over

French Expressions with Chien

Earlier this summer (mais où est donc passé l’été? – where has summer gone?), I wrote a post with expressions and proverbs using the word chat. Whether you’re a cat person or a dog person, it’s not fair to exclude the dogs of their own post... so, for all my fellow dog lovers, let’s get started!

As I was doing a braindrain on expressions with dog I knew in French, I realised just how many we have in English.

Think about it – top dog, can’t teach an old dog new tricks, a barking dog never bites, dog-eat-dog world, dog days of summer, the hair of the dog… The list goes on and on.

Cle France blogs

French also has many uses for le chien – there are so many expressions idiomatiques and proverbes. Maybe it’s because dogs are considered man’s best friend*. Maybe it’s easier to compare a dog’s behavior to our own. Regardless of the reason, here are some fun expressions with le chien to broaden your knowledge of French!

* = and we certainly use their help when we can! Il y a les chiens d’aveugle (guide dogs), les chiens d’utilité (working dogs), les chiens de berger (sheepdogs), les chiens de chasse (hunting dogs), les chien de traîneau (sled dogs), les chiens policiers (police dogs), les chiens secouriste (search and rescue dogs), et les chiens de garde (guard dogs)!

Let’s get started!

(hot diggety dog! new vocabulary!)

Expressions in French:

arriver comme un chien dans un jeu de quilles – arrive like a bull in a china shop

avoir du chien – to be very attractive

avoir un mal de chien – to be sick as a dog

couché en chien de fusil – to be in the fetal position

entre chien et loup – at nightfall

être comme chien et chat – fight like cat and dog

être d’une humeur de chien – to be in a foul mood

être malade comme un chien – to be sick as a dog

il fait un temps de chien – the weather is pretty awful

ne pas attacher son chien avec des saucisses – to be cheap/miserly

nom d’un chien! – holy cow!

parler à quelqu’un comme à un chien – to treate somebody badly

se regarder en chien de faïence – to glare at each other

Proverbes in French:

Chien qui aboie ne mord pas – A barking dog doesn’t bite

Qui couche avec le chien, se lève avec des puces – If you lie down with dogs, you will get up with fleas

Bon chien chasse de race – similar to ‘like father, like son’

Les chiens ne font pas des chats – a child is the spit and image of his parents.

Savings in France

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

For everything you need to know about French property visit www.clefrance.co.uk

Add CommentViews: 2913
Sep 16

Aéroports And Avions – Taking A Plane in French

Je viens d’arriver chez nous (I just arrived home) and after le long vol (the long flight) from France, with une escale courte (a short layover) in Spain, all I wanted to do was sleep. I’m back to my home country for the first time in a very long time.

Before I got on l’avion (the airplane), I had to find my way to l’aéroport and pay le prix du billet (the fare). Une fois dans l’avion (once I was on the plane), I sat in une place côté couloir (an aisle seat) so I could get up and walk around as much as I wanted, and besides une place côté hublot (a window seat) isn’t worth very much on un vol de nuit (a red eye flight).

French Language skills

Photo by Nick Harris on Flickr.

Even if it wasn’t un vol de nuit, there’s not much to see au dessus de l’océan Atlantique (over the Atlantic Ocean). I only had une correspondance (one connection) to make, and l’escale wasn’t too longue.

Une fois à la maison (once I was home), I went straight to bed, but because of le décalage horaire (time difference) I ended up waking up much earlier than I would have liked! La fatique à cause du décalage horaire (jetlag) is tough to get over when you move between oceans.

Voici un petit vocubulaire :

Une avion – An airplane

Un aéroport – An airport

Une compagnie aérienne – An airline

Le vol – The flight

Une escale – A layover

Un décalage horaire – A time difference

La fatique à cause du décalage horaire – Jetlag

Une place côte couloir – An aisle seat

Une place côte hublot – A window seat

Un vol de nuit – A red eye flight

Look on Transparent Language as there are more lessons on planning your trip and dealing with travel during your trip to any pays francophone (French speaking country)! Jettez un coup d’œil au site internet (take a look at the website) for more information about Transparent Langauge Online!

Health Insurance

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

For everything you need to know about French property visit www.clefrance.co.uk

Add CommentViews: 2756
Sep 5

Typing in French – AZERTY

After all my hardware problems in the summer heat, I finally had to go out and buy a new computer.

Qfter thqt; there zqs q proble, – After that, there was a problem.

Le clavier (the keyboard) was in French, and Le clavier français is a bit different from le clavier anglais.

AZERTY Keyboard Cle France Blogs

Photo by Remko van Dokkum on Flickr.

Le clavier has to have a way to type les accents, but on top of that le clavier is rearranged!

If you’re familiar with QWERTY, you’ll quickly notice that A is where Q normally is, and several other letters and puntuation marks that aren’t in their “normal” locations.

French Keyboard Cle France Blogs

“KB France” by Yitscar. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Commons

Pour les accents (for the accents), there are keys for é è à ù ç, but for l’accent circonflexe, you have to first hit the ^ key and then the vowel you want it to go on top of:

 ^ + e = ê

^ + a = â

^ + o = ô

^ + u = û

It works for les lettres majuscules (upper case letters) as well, making it easy to type Ê Â Ô Û if you need to.

The same pattern is used for le tréma:

“ + e = ë

“ + a = ä

“ + o = ö

“ + u = ü

Oddly, there is no way to type É È À Ù Ç or the less common French letters œ (oe) and æ (ae). As a result les accents are generally left off of upper case letters and the œ and æ ligatures are often written as two separate letters.

Although it varies greatly between les logiciels différents (different software), and often spell check or autocorrect will put les accents on for you.

The less obvious things about le clavier français are how the numbers aren’t on by default. You have to hold shift or turn on caps lock in order to type them! That is also why it’s impossible to type é è à ù ç en majuscule.

Holding shift and pressing the keys makes a number appear!

It doesn’t take long to get used to le clavier, even with it’s limitations.

Switching between the two? zell; thqt cqn be hqrd – well, that can be hard.

Health Insurance

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

For everything you need to know about French property visit www.clefrance.co.uk

Add CommentViews: 17739

Follow Us for the Latest Info

Cle France You Tube Cle France Instagram Cle France Blue Sky Social Cle France Facebook

Quick Search

Minimum Beds/Baths

Price Range

Land in sq metres (1 acre = 4000M2)

Join the Mailing List

Select subscriber list :

Property of the Week

Property of the Week
 
Main House and Guest Gite in Landscaped Gardens

Lovely Countryside Location

MNB06982 - Normandy

REDUCED to €1828,000 FAI